Маленький принц (rus)



Aquests dos llibres en rus han estat un regal de Дед Мороз, que ve a ser l'encarregat de fer arribar els regals als infants russos. En aquesta ocasió la meua "Died Maroz" ha estat na Natalia E. que me'ls ha fet arribar des de Rússia i pels quals li estic molt i molt agraït.

Els llibres en qüestió són també bastant significatius. Tots dos estan editats a la URSS, el de l'esquerra prové de Moldàvia i el de la dreta, de la magnífica Moscou. Hom acostuma a associar la URSS amb Rússia, cosa que no és del tot certa. La Unió Soviètica era una confederació de repúbliques federades sota un ideari econòmic i social concret i d'aquesta federació Rússia era una república, Moldàvia n'era un altre i, de la mateixa manera, n'hi havia un bon grapat més: Ucraïna, Bielorrússia, Kazakhstan, etcètera. Dir que la URSS era Rússia és com dir que la Unió Europea són França i Alemanya. De fet, la Unió Europea, al cap i a la fi, també és una unió de països que comparteixen un espai i un model econòmic comuns.  

Tant un llibre com l'altre tenen dos novel·les d'Antoine de Saint-Exupéry al seu interior: El petit príncep i Vol nocturn. Un i l'altre són ben diferents. El primer, editat a Кишинёв (Chisinau) és una edició densa, amb tapa dura folrada de tela i amb la lletra, tota ella molt aferrada i pesada de llegir. Combrega, amb tota regla, amb la imatge preconcebuda d'aprofitament i racionalització màxima dels elements pròpia del món soviètic: edificis quadrats, avingudes monumentals, places infinites... Però totes elles, sempre, netes d'estil i forma. 

El segon llibre, en canvi, l'interior s'assembla bastant al llibre moldau, però la portada és tot un cant a l'alegria i al color i és, sense cap classe de dubte possible, la coberta més original i vistosa que tenc a la col·lecció. 

Natalia, Большое спасибо


PS: M'agradaria afegir que crec que és incoherent, en català, la utilització de Chisinau per anomenar la capital moldava. Com pronunciam la Ch? A més, si tenim en compte que la pronúncia en romanès és, de forma aproximada, Kixineu i Kixiniov en rus crec que seria bo acostumar-nos a la utilització del topònim Kixinau.